In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Así terminó hace 55 años la última misa en latín que se realizó en el mundo. A partir de ese momento las homilías se celebraron, por mandato del Concilio Vaticano II (encuentro que estableció nuevas normas litúrgicas) no solo en el idioma original de cada país, sino de frente a los feligreses. Hasta entonces el sacerdote estaba de espaldas.
TOMADA DE:https://www.elcolombiano.com/
Pese a que han pasado más de cinco décadas de la desaparición del latín como lengua natural en la liturgia, muchos de esos términos y palabras se siguen utilizando, en especial en la temporada de Semana Santa como se vio en las transmisiones este año. “Claramente cambió la óptica de cómo se veía la misa. Cuando era en latín, el 99 por ciento de la gente no entendía nada”, comenta Gianni Todescato, de 91 años de edad, y que asistió a Pablo VI en esa misa de 1965, reseña el medio católico ACI.
El sacerdote Fredy Bustamante, de la iglesia El Calvario, de Campo Valdés, en el Nororiente de Medellín, dice que el latín está incorporado en el ejercicio del sacerdocio y que aún no pierde vigencia. Recuerda palabras como Ipso facto, Excomunión Latae sententiae e In pectore.
El latín se sigue enseñando en los centros de formación para sacerdotes, tanto así que en el proceso de “ordenamiento” los futuros padres reciben cinco niveles de este idioma, que apareció hacia el año 1000 a. C. y que fue la lengua del Imperio Romano hasta su caída. Es tal la importancia de este idioma en la Iglesia Católica que hay una cuenta en Twitter del Papa (@Pontifex_ln) que está en latín.
Sobre este asunto el Padre Roberto Spataro, de la Pontificia Academia para el Latín, de la agencia ACI, comentó que a través del latín se está en contacto con la vasta herencia de la Iglesia a lo largo de los siglos. “En el Vaticano algunos de los documentos más importantes emitidos por el Papa y la Santa Sede están oficialmente escritos en latín”.
Algunas frases comunes y su significado
A cruce salus: salvación por la cruz
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis: cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros.
Auxilium christianorum: ayudante de los cristianos
Corpus Christi: el cuerpo de Cristo
Ego te absolvo: yo te absuelvo
Filius Dei: hijo de Dios
Gloria Patri: gloria al Padre
Mea culpa: por mi culpa
Vox Populi, vox dei: voz del pueblo, voz de Dios
Ipso Facto: en el mismo momento
R.I.P. (Requiéscat in pace): descanse en paz
Misae Solemnes: misas solemnes
Gloria in altissimis deo et in terra pax homnibus bonae voluntatis: gloria a Dios en el cielo y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad.
In pectore: significa “en el pecho”, es la expresión utilizada por la Iglesia Católica para referirse a los nombramientos del Colegio cardenalicio por el Papa
Vade retro Satana: Retírate, Satanás
Urbi et orbi: bendición papal que significa “a todo el mundo”
Córpore Inseluto: cuerpo no sepultado
CONTEXTO DE LA NOTICIA
RADIOGRAFÍA
¿EXORCISMOS, SOLO EN LATÍN?
A lo largo de la historia el rito del exorcismo, la expulsión del demonio de las personas, se ha hecho en latín, idea que han reafirmado en el cine las películas que se han rodado sobre el tema.
Este hecho cambió en 2017 cuando La Conferencia de Obispos Católicos de Estados Unidos publicó el libro oficial del Ritual de Exorcismos y Súplicas Relacionadas, por primera vez traducido oficialmente al idioma inglés.
“Dado que hay menos facilidad para el latín que la que solía haber, incluso entre sacerdotes, le abre las puertas a más presbíteros para hacerlo. Hasta ahora, los sacerdotes no sólo debían ser santos y sabios, sino además tener una facilidad fuerte en latín”, declaró la Secretaría de Culto Divino de la USCCB, a través de . Andrew Menke, reseña Infocatólica,